ルネ・デカルト著「方法叙説」について
翻訳物としては、読みやすい訳だと感じた。読んでいて文章は読める。ただ、表現が抽象的なので書いていることの意味はなかなかわからない。
それでも、すらすら読めるだけましだと感じた。
これは翻訳者が悪いわけではなく、自分の力量が足りていなかったり、ほとんど書いている内容の世界を知らないので、1回読んだだけではさっぱり分からないというのが現実。
全部で112ページしかないので、わりととっつきやすいところはあった。
翻訳物は訳者によって違うところもあるが、時代も国も違う外国の考えを取り入れるわけなので、仮に訳がものすごく良かったとしても、多分分かりにくく、読みにくいのではないかと思う。
まして、古典と言われているものは、書かれてある内容が抽象的なので、余計分かりにくいのではないかと思う。
何度も読み返したり、解説してくれている本を読んだり、著者が書いた時代や、国のことを調べたりすることで理解がしやすくなるかもしれない。
外国物はやっかいだ。